毎日英語を使う そのためには、英語の記事を見たり、Podcastを聞いたりするのが大切です




August 12, 2019

■Feline Friendship

Characters: J - Jim M - Momo

A GV and his learner talk about taking care of cats.

J: Hi Momo! How's your cat? I just remembered you told me he's sick. M: Thank you for your concern sensei. He is getting better. He just had a small cold that’s all. J: Aww. Poor kitty. I think our pets have the same needs as you and me and sometimes even want emotional attention. M: That’s true! I always find my cat rubbing against my ankles whenever I get home. Do you have any pets? J: At the moment my flat does not allow pets but I once rescued four cats during a typhoon back home. M: Four cats! [Gasps] That must have been very expensive. J: Yes it was. I was a college student back then too so my cats kind of consumed part of my food allowance. M: Really? That’s so altruistic of you. J: I couldn’t have thought about leaving them starving or cold outside. So when I took them in, they kinda grew on me. M: I think it is harder to get the affections of a cat compared with a dog. J: That’s true. Cats take a lot of time to warm up to you. It's a lot of effort and resources spent on them so you can have a good relationship with them. M: The rewards are great, though. I barely have any mice or insects crawling in my home. [laughs] J: That’s a good point. Also the joy of taking care of a cat feels very rewarding. Especially getting nuzzles and licks on the cheek from them. M: That’s the cherry on top! That’s why I love my cat. J: Please give him an extra handful of cat food for me. M: Will do!

Vocabulary / Expressions: concern 気遣い     emotional 感情的な、感情の attention 注意、注目 flat     アパート consumed 消費される allowance 手当、小遣い affection 愛情、好意 warm up to ~にだんだん好意的になる Rewards 褒美 cherry on top ケーキに飾りのシェリー        (隠喩の意味)何かを完璧にする最後のモノ

Comprehension questions:

1. Who was sick according to Jim? a)His fellow governor b)The Prime Minister c)Momo’s cat d)The chef of his favorite ramen stand

2. Why can’t Jim own pets ? a)He can’t afford it b)He doesn’t want pets c)He is allergic to their fur d)The place he lives in doesn’t allow it

3. What’s an advantage of having a cat? a)They warn you of intruders b)They catch pests like mice and insects c)They wake you up for work d)They can watch your children while you’re at work

4. What do humans and cats have in common ? a)Both can use computers normally b)Cats are able to talk like humans c)They both can get sick and need attention. d)Cats have opposable thumbs just like humans



J: モモさんの猫ちゃんはどうだい? 病気だと言ったのを   覚えているけど。 M: お気遣いありがとう。よくなって来ています。   少し風邪だっただけです。 J: かわいそうなニャンちゃんだ。ペットたちは私たちのように   ニーズがあり、またたまには感情的な気遣いも求めているね。 M: 本当に。私が家に帰るといつも膝に体をこすりつけてくるよ。   先生もペットが飼っていますか。 J: 現在私のアパートはペット禁止ですけど、国にいるとき、   台風の時に猫を四匹を助けたことがあるよ。 M: 四匹も?(息を呑む)お金がかなりかかっていたでしょう。 J: 確かに。その時まだ学生だったので、その猫たちは私の   食事の小遣いを一部使っていたんだ。 M: 本当?先生って自分の利益を顧みないんだね。 J: 外で寒くて、飢えている猫たちをほっとくのができなかったよ。 家に持って入れると僕になついたみたい。 M: 犬より、猫の方は好きになってくれるのが難しいと思います。 J: 確かに。猫の方は私たちに親しくなるまで時間がかかるよね。   努力して猫達に色々費やして良い関係を作ることができるよね。 M: 報酬は大きいいけどね。家でネズミや虫をあまりみかけたことが  ありません(笑)。 J: それは良いポイントだね。猫の世話をするのもやりがいがある   よね。特に鼻を擦りつけてくれたり、ほっぺをなめてくれたり   するときだね。 M: それは余得ね。だから、うちの猫が大好き! J: 私の代わりに手一杯のキャットフードを更にやって   ください。 M: そうするわ。


June 24, 2019


●Marriage Musings

Characters: N= Nancy E= Emi

A governess and her student were discussing marriage customs in Japan....

N: So Emi, is it common among Japanese couples to use a bridal registry? E: I'm sorry but what is a bridal registry? N: It is a list of gifts that a bride specifies for her wedding. E: Oh my! That is very convenient, I believe. The guests wouldn't be burdened as to what to get for newlywed couples. In Japan, a bridal registry is not a practice. Japanese usually just give money as gifts to the newlyweds. Is giving monetary presents common in the Philippines? N: Actually, it is also common amongst Filipinos. However, we try to put a little style with monetary presents. During the reception, guests would pin money on the bride's gown. E: Wow! That's quite interesting! Maybe I'll do that when I get married. It will be something new for the guests. N: (Laughter) Yes! That's a great idea Emi. But, may I suggest that you still use a bridal registry for nonmonetary gifts? It's a win-win situation. E: That's true! I can get money and kitchenware that I actually need at home. It's perfect!


Musings      物思い、沈思、黙想 Customs 慣習、風習 Bridal registry ブライダル関連商品の購買リスト Convenient     便利な、使いやすい Burdened 重荷を背負った Newlyweds 新婚夫婦 Monetary 金銭の Win-win situation お互いに有利な(メリットのある・得をする)状況 

●Comprehension Questions:

1. What is a bridal registry? a) A list of gifts that a bride specifies for the wedding b) A list of food that a bride specifies for her reception. c) A list of guests for the wedding ceremony d) A list of flowers to be used for the wedding ceremony

2. What do Japanese usually give newly wed couples? a) Kitchenware b) Appliances c) Money d) Flight tickets

3. How do Filipinos accept monetary presents? a) They accept them through mail. b) They pin money on the bride's gown. c) They accept them in an envelope. d) They accept them through bank deposits.


登場人物: N= ナンシー E= エミ


N: エミ、日本のカップルがブライダルレジストリーを使うことは 一般的なの? E: ごめんなさい、ブライダルレジストリーって何? N: 結婚するときに花嫁が指定するお祝いの品のリストのことよ。 E: まあ!なんて便利なの。招待客は新婚夫婦に何をあげるか悩まなくてすむわね。日本ではブライダルレジストリーは習慣ではないわね。日本人は新婚夫婦にはお金を贈るのよ。 フィリピンではお金を渡すお祝いは一般的ではないの? N: 実のところ、フィリピン人の間でもある習慣よ。 でも、金銭的なお祝いにちょっとした流儀があるの。 結婚披露宴のときに招待客が花嫁のドレスにお金をピンで 留めるのよ。  E: わあ!興味深いわねそれ!私が結婚するときにはそれをやろうかしら。招待客にとって新しいことよね。 N:(笑) そうよ!とってもいいアイデアじゃないエミ!でも金銭的なお祝いじゃないブライダルレジストリーを使うことも提案してもいい?お互いにとって好都合だもの。 E: 本当ね!お金も受け取れて、実際私が家にほしいキッチン用品も手に入る。パーフェクトだわ!

June 20, 2019

■Starstruck スターに夢中



さあ今日のダイアログでは、”You're pulling my leg!"とか、"the girls fell head over heels for him"などという表現が出てきますが、あなたはわかりますか?


Characters: J -Jim; K -Kimiko

A learner and her governor talk about celebrities.

J: So Kimiko, what did you do last weekend? K: I was shopping around Ginza, and I thought I saw a celebrity. J: Really? You're pulling my leg! K: Really! I think it was Ryan Gosling. He is so handsome. J: Wow. Congratulations to you! What makes you think he is handsome? K: Well, he has blue eyes, a strong jaw, and broad shoulders. J: Oh? I see. I remember when he was in the movie, "The Notebook." All of the girls fell head over heels for him. K: I love that movie too! It's so romantic, it makes me swoon. J: Oh Kimiko, you're such a typical girl! (laughs) K: Hahaha! I can't help it. I'm only human. J: Well, you should have taken a photo of him. It would last longer. K: But I did! Here, I'll show it to you. (Kimiko hands him her phone.) J: (Looks at the picture, then laughs) I'm sorry Kimiko, but that is not Ryan Gosling. K: What?! Really? I swear it's him. J: (Shows a Google image of the actor) That's Ryan Gosling! You took a picture of some pedestrian. K: Ahhhh! I'm so embarrassed!


starstruck スターストラック 有名人を生で見て惚れる celebrity          有名人、著名人、スター pull one's leg        ふざけて相手をだまそうとする handsome かっこいい、イケメン head over heels       惚れ込む romantic           ロマンティック swoon            うっとりする typical           典型的な I can't help it.       仕方がない I'm only human. 私はただの人間です。 swear            誓う、断言する pedestrian          歩行者 embarrassed  恥ずかしい

■Comprehension Questions:

1. Which celebrity did Kimiko think she saw? a. Sean Penn b. Josh Brolin c. Ryan Gosling d. Leonardo DiCaprio

2. Why did Jim laugh at Kimiko? a. She took a picture of someone she had mistaken for a celebrity. b. She found The Notebook romantic. c. She pulled his leg. d. She has a picture of Ryan Gosling.

3. How did Kimiko feel after her whole ordeal? a. excited b. happy c. angry d. embarrassed

4. Which of the following statements is NOT true? a. Jim was in Ginza last weekend. b. Ryan Gosling has blue eyes, a strong jaw, and broad shoulders. c. The Notebook starred Ryan Gosling. d. Kimiko took a picture of some pedestrian in Ginza.


登場人物: J -ジム; K -キミコ


J: さてキミコさん、先週末は何をしましたか? K: 銀座周辺でお買い物をしてました。そしてセレブを見かけたと 思います。 J: 本当ですか?冗談ですよね! K: 本当です!ライアン・ゴスリングだったと思います。   彼はものすごいイケメンですよ。 J: うわぁ。おめでとう!なぜ彼がイケメンだと思いますか? K: えっと、彼は青い目と頑丈な顎をしていて、肩幅が広いんです。 J: そうなんですね。 映画「the notebook-きみに読む物語」にも 出演していた時、女の子たちはみんな彼にすっかり惚れ込んでいたのを覚えています。 K: 私もあの映画大好きです!すごくロマンティックで、うっとりさせられました。 J: おーキミコさん、あなたって典型的な女子ですね!(笑う) K: ハハハ、仕方ないでしょ。ただの人間ですから。 J: まぁ、彼の写真を撮っとけば良かったのに。そしたらずーっとあるのに。 K: 撮ってきたんですよ!これ!見せますよ。 (ジムに自分のスマホを見せる) J: (写真を見たら笑う) 悪いけど、キミコさん。   それライアン・ゴスリングじゃないです。 K: え?何?本当?絶対彼です! J: (例の俳優の画像を検索して見せながら) これがゴスリングですよ!ただの歩行者の写真を撮りましたね。 K: ああ!恥ずかしい!

June 17, 2019

●Elevator Small Talk



Characters: E - Eimi M - Matthew

Matthew and Eimi bump into each other on their way up to the building.

M: Good morning Eimi! E: Oh hi Matthew. Good morning. M: You're a bit early for your 10am class, aren't you? E: I am. Just came from an early workout at the gym. It's a great way to start your day. M: You bet. I did some muscle toning before but was too busy to continue my routine. Do you lift weights? E: A bit. It's part of my fitness regimen called Crossfit.

Matthew and Eimi continue talking as they enter the elevator with other building tenants.

M: I've heard about that. What exactly is Crossfit? E: It's a strength and conditioning program consisting of a mix of aerobic exercise, calisthenics, and weight-lifting. M: Cool! Excuse me (asking someone inside the elevator), would you press 5 for me please? Person: Certainly. M: Thank you. (surprised) Hey you speak English! Person: A little. (smiling shyly) E: Caught me off guard, too. Hahaha. Person: I heard you guys speaking in English so I thought it would be appropriate to reply in English. E: Absolutely. And practicing as much as you can will help improve your skills. M: You should check out our English school.

Door opening to the 5th floor

Person: Sure. I'll drop by sometime. E: Hope to see you!

All say goodbye to each other.

●Vocabulary / Expressions:

1. you are...aren't you? (tag question) あなたは...ですよね(付加疑問) 2. workout      (スポーツジム・運動施設などで行う)運動 3. you bet もちろん、そのとおりだ 4. muscle toning    筋肉調整 5. routine (習慣的または機械的に)繰り返されるもの 6. regimen       (ダイエット・運動などによる)摂生、養生法 7. Crossfit      クロスフィット【日常生活において繰り返し行う動作を             ベースとした画期的なトレーニング方法】 8. conditioning 調整する、訓練する 9. consisting     成る 10. calisthenics    キャリステニクス、自重トレーニング、自重系の筋トレ 11. catch off guard ~の不意(隙)をつく 12. appropriate    適した、適切な 13. check out     ~を調べる、確かめる 14. sometime      そのうち、近々 15. drop by (ひょっこりと)立ち寄る、顔を出す

●Comprehension questions:

1. Why was Eimi early to class? a) She was excited about Recall and Practice. b) She had to prepare breakfast for her family. c) She came from her gym workout. d) Waking up early is part of her daily routine.

2. What does Crossfit consist of? a) Aerobics b) Calisthenics c) Weight lifting d) All of the above

3. What caught Matthew and Eimi off guard? a) Getting a reply in English from a random person. b) Seeing the inside of the newly renovated elevator. c) Hearing the word "calisthenics" for the first time. d) Entering a packed elevator early in the morning.


登場人物: E - エイミ M - マシュー


M: おはよう、エイミ! E: あら、ハイ、マシュー。おはよう。 M: 君の10時のクラスにはちょっと早いじゃないか。 E: ええ。ジムで早くに運動してから来たところなの。   一日をスタートするには最高の方法よ。 M: だろうね。以前僕も筋肉を鍛えようとしたことはあるけど 続けるには忙しすぎたよ。ウエートトレーニングはする? E: 少しだけ。クロスフィットって呼ばれる運動療法の一部なのよ。

マシューとエイミは他のビルのテナントの人たちとエレベーターに 乗り込みながら話し続ける。

M: 聞いたことあるな。具体的にクロスフィットって何だい? E: エアロビックエクササイズと柔軟トレーニング、ウェイト   リフティングを組み合わせたものから成るストレングス、   コンディショニングプログラムよ。 M: かっこいい!すみません(エレベーター内にいる人に声をかけ)   5階のボタンを押していただけますか? Person: いいですよ。 M: ありがとう。(驚き)ちょっと、あなた英語を話すんですね! Person: 少しですが(恥ずかしそうに微笑み) E: それに不意をつかれたわ。ははは。 Person: あなたたちが英語で話しているのを聞いたので、英語で お返事した方がいいかなと思い。 E: おっしゃる通り。それにできるだけ練習した方があなたの スキルアップにもつながりますしね。 M: 僕たちの英会話スクールをチェックしてみてください。


Person: もちろん。そのうち立ち寄りますよ。 E: またお会いできるといいですね!


June 14, 2019



■The Geeky Side

Characters: J -Jim; D- Daigo

During a discussion on gaming...

J: You said you like going to game arcades, Daigo-san. D: Right. I frequent Taito Station in Akihabara. It's one of the biggest game centers in the area. J: That's so cool. How big is it? D: Well, it has six floors. J: Amazing! So what’s your favorite game there? D: I've always been playing Street Fighter III, but recently I have been enjoying Tekken 7. J: Oh, I play both of them, too! But only at home, and I'm not very good at it. Hahaha. D: That's okay! You just have to practice your technique every day. J: I know. D: How about you? What games do you play? J: Other than those you mentioned, I used to play Gradius and Final Fight. They're both old games. D: But very good ones. Do you still have copies of them? J: I'm afraid not. I lost them when I entered high school. I wish I had hung on to them. D: If you were here (in Japan), you could go to Super Potato. It's a video game store that has a wide collection of retro games. You can buy second-hand copies of those games! J: (Sounding excited) Really? Do they sell old versions of consoles as well? D: Of course. They mainly carry game culture-related paraphernalia. I'm sure you can find one at a bargain. J: Yay! I can't wait to visit Japan! D: Well, what do you know? You have that geeky side, too! Hahaha!


gaming  ビデオゲーム arcade  アーケード frequent 良く行く amazing  すごい recently         最近 technique      テクニック copy 写し、コピー afraid not        残念ながら~ではない hang on to something   ~を持ち続ける、保管する retro game レトロゲーム second-hand        中古の console          コンソール carry           運ぶ、(店などで)売っている paraphernalia       (特に特定の活動に必要な)用品 at a bargain       特価で can't wait to do something ~することが待ち遠しい Well, what do you know?  へえ~君そうだったの? geeky           オタク気質の

■Comprehension Questions:

1. How many floors does Taito Station in Akihabara have? a. six b. four c. three d. two 2. Where can Jim find inexpensive old games and game consoles? a. Taito Station b. Yodobashi Camera c. Softbank d. Super Potato

3. Which of the following statements is true?

a. Jim frequents Taito Station. b. Jim played Street Fighter III and Tekken 7 in his high school days. c. Game Centers in Akihabara have six floors. d. Super Potato sells second-hand game consoles.


登場人物: J -ジム; D- ダイゴ


J: ダイゴ、ゲームセンターに行くのが好きだと言ってたね。 D: そう。よく秋葉原にあるタイトーステーションに行くよ。   その付近で最も大きいゲームセンターの1つなんだ。 J: いいね。どのくらい大きいの? D: えっと、6階まであるよ。 J: すげー!そこで一番好きなゲームは何? D: いつもストリートファイターlllをやってるんだけど、   最近鉄拳7も楽しんでる。 J: 俺もその2つともやってるよ!家でのみやってるんだけど、   あんまり上手くないよ。ハハハ。 D: 大丈夫だよ!毎日テクニックの練習をすれば上手くなるよ。 J: そうだね。 D: ジムはどう?どんなゲームやってるの? J: 君が言ったもの以外だと、グラディウスと   ファイナルファイトをやってたね。どっちも昔のだけど。 D: だけどいいゲームだね。まだソフト持ってる? J: 残念ながら持ってない。高校に入った時になくしちゃった。 ちゃんと保管しとけば良かった。 D: 日本にいたらスーパーポテトに行けたのに。それって   ビデオゲームのお店だけど、幅広い種類のレトロゲームを 取り扱ってるよ。それらのゲームの中古ソフトが買えるよ! J: (ワクワクして) 本当に?   古いバージョンのコンソールも売ってるかな? D: もちろん! そこは主にゲーム文化関連の用品を売ってるよ。   バーゲンのものから見つけられるだろ! J: イェイ! 早く日本に行きたいな! D: へえ~君そうだったの?ジムもそっちのオタクだったのか! ハハハ!

June 12, 2019



■Catching up

Characters: F: Fatima; I: Izumi

Fatima is shopping at a mall when she bumped into her former colleague...

I: Fatima! I can't believe it's you! I haven't seen you in years. F: I'm ecstatic to see you, Izumi! It's been eight years since I left the company. How have you been? I: I'm doing great. I'm already a mother of three. How about you? F: Everything's fine with me, too. I'm back in Tokyo with my family to spend the Christmas holidays. Are you still in the company? I: Yes, I am. A decade of work has paid off. I was recently promoted to senior manager in the R&D Department. F: I'm very happy for you. You really deserve it. Are our previous teammates still there? I: Yes, they are. Shunsuke is now working as a senior researcher while Reika was assigned to the quality assurance department last year. F: I miss working with you guys! I: We surely miss you too. Do you still work as a researcher? F: No, I gave up doing lab work since I migrated to Sydney. I’m a restaurateur now. I: Really? Wow! You turned your hobby into a business. F: Luckily, I did! My husband encouraged me to start the business. I took some culinary classes to familiarize myself with the basic skills and improve my palate to western cuisines. I: I wish I could visit you and your restaurant someday. F: I would love to show you around. Well, Izumi, I'm afraid I must go now to meet my family at the toy shop. We should get together before I leave. I: Good idea. You can contact me through this number when you have time. 080-6784-0987. F: Okay, I'll call you then. Send my regards to our colleagues too. See you! I: Yes, I will. Have a nice day!


catch up (…を)急いで取り上げる、追いつく bumped into バッタリ会う ecstatic 有頂天の、夢中の decade 10年 pay off   (事業・計画などが)うまくいく, 成功する promote 昇進する deserve    ~の価値がある researcher   研究員 quality assurance 品質保証 lab = laboratory  研究室 migrate       (…へ)移住する restaurateur レストランの主人、料理店主 encourage 励ます culinary 台所(用)の、料理の familiarize oneself 慣れ親しむ、習熟する palate 味覚 cuisine 料理 colleague 同僚

■Comprehension Questions:

1. How do Fatima and Izumi know each other? a. They were neighbors in Tokyo. b. They were family related. c. They used to work in the same company. d. They used to attend the same university.

2. What is Fatima's recent work? a. She owns a restaurant business. b. She is a senior researcher. c. She is a senior manager. d. She is teaching culinary classes.

3. Which of the following statements is true? a. Izumi is in Sydney visiting Fatima's restaurant. b. Izumi is back in Tokyo to spend the Christmas holidays with her family. c. Izumi has been working in the company for twenty years now. d. Izumi was recently promoted to senior manager in the R&D Department.



登場人物: F: ファティマ; I: イズミ


I: ファティマ!あなたに会えるなんて!数年間も会ってないよね。 F: あなたに会えて幸せ、イズミ!私が会社を辞めてから8年よ。どうしてた? I: 元気にしてるよ。もう3児の母だし。ファティマはどう? F: 私も全部上手くいってるわ。家族とクリスマスを過ごそうと 思って日本に戻ってきてる。まだあの会社で働いてるの? I: ええ。10年の仕事のおかげで最近研究開発部のシニアマネージャーに昇進したの。 F: それを聞いて嬉しいわ!あなたにそのポジションは相応しいわ。   前のチームのメンバーたちはまだいるの? I: ええ、いるわ!シュンスケは現在シニア研究員として勤務し、一方レイカは昨年、品質保証を任されているわ。 F: みんなと働いてたことが恋しいわ。 I: 私たちもファティマが恋しいわ。まだ研究員なの? F: いや、研究の仕事はシドニーに移住してから辞めたの。   今はレストランの経営者よ。 I: 本当に?すごい!あなたは自分の趣味を仕事にしたのね! F: 運よく、できたわ!事業を始めるように旦那が励ましてくれたの。基本的な技術を習熟するためと、西洋料理に対する 味覚を向上させるために料理の専門コースを取ったの。 I: いつかファティマのところに行ってレストランにも行きたいな。 F: 是非案内するわ。ねえ、イズミ。悪いけど、ちょっと今うちの家族に会いにおもちゃ屋さんに行かなきゃいけないの。私が帰る前にまた会おうね! I: いいよ!時間があるとき、この番号に連絡ちょうだい。 080-1234-5678だよ。 F: 了解。電話するわ。会社のみんなにもよろしくね。またね! I: もちろん。良い一日を!

June 11, 2019



■Introduction styles

Characters: N - Nancy; S - Seiya

A GV and her learner are discussing self-introduction styles by different nationalities...

N: I believe that a business introduction is not limited to one style. S: I agree. But, I think every country has a different way. N: Yes, and since there is no rigid pattern, we can all play around the spontaneity of introducing ourselves. S: I'm sorry. Spontaneity? What do you mean by that? N: Oh, it means to be relaxed or to go with the flow. S: I see! Thank you for clearing that up. I'm interested to know how Americans introduce themselves because they are the most spontaneous in starting conversations. N: There is truth in that. Westerners are very liberal in their culture so their introductions usually start with their first names along with a firm handshake. S: I read somewhere that the strength of the handshake also serves a purpose. N: That's correct. American businessmen believe that a firm handshake shows a determined and strong personality. S: I will surely use all my power when the time comes. How about in the United Kingdom? N: In Britain, they start with their last names first. Familiar with James Bond? S: Of course! Who would forget the introduction...“Bond. James Bond.” N: Hahaha! It has truly become iconic. The next time you have the chance to introduce yourself, which style would you use? S: The iconic style, of course! Yamaguchi. Seiya Yamaguchi. (laughs)


rigid 厳格な、厳しい pattern          型、様式、パターン play around 遊ぶ、ふざける spontaneity 自発性、(無理のない)自然さ go with the flow     流れに任せる、従う spontaneous 自発的な、任意の,のびのびした there is truth in that  それには理由があります liberal 気前のよい、大まかな、開放的な firm           固い strength         強さ serve a purpose      役に立つ determined        決然とした、断固とした iconic          アイコン的な

■Comprehension Questions:

1. What does spontaneity mean as mentioned in the dialogue? a. To be rigid b. To be relaxed c. To be patterned d. To be strict

2. What does a firm handshake mean to American businessmen? a. slacked personality b. intelligent personality c. determined personality d. bossy personality

3. Which statement is NOT true? a. Going with the flow means the same as spontaneity. b. A business introduction is limited to one style. c. James Bond's introduction is iconic. d. The strength of a handshake serves a purpose.


登場人物: N - ナンシー; S - セイヤ


N: ビジネスの自己紹介って一つのスタイルに限られていないと   思います。 S: 同感です。国によってそれぞれ違う方法があると思います。 N: ええ、厳格なパターンがないので、自己紹介をするのに   自然にまかせるんですよ。 S: すみません、Spontaneity? どういう意味ですか? N: あ、それってリラックスする、流れに任せるという意味です。 S: そうなんだ! スッキリさせてくれてありがとう。僕は   アメリカ人の自己紹介方法に興味があります。なぜならば   彼らは会話を始める時に最も自然ですから。 N: それには理由があるんです。欧米人は彼らの文化にとても   リベラルで、自己紹介は普段自分のファーストネームを   言って固い握手をすることから始まりますね。 S: どこかで読みましたが、握手の強さは目的に叶うって。 N: そうなんです。アメリカのビジネスマンたちは固い握手は   断固とした強い性格を表すと思ってるんです。 S: その時が来たら僕の全力を使います。イギリスはどうですか。 N: イギリス本国では苗字を最初に言います。   ジェームス・ボンドよく知ってますよね? S: もちろん!“Bond. James Bond.”という自己紹介を   誰が忘れるもんですか。 N: ハハハ! それは本当にアイコンとなったんですね。 次、自己紹介の機会ができたらどっちのスタイルにしますか? S: あのアイコニックなスタイルに決まってるでしょう!   Yamaguchi. Seiya Yamaguchi. (笑う)

June 10, 2019


■Driver’s High

Characters: J -Jim; H-Hide

Hide visits the Philippines and goes on a ride with Jim to the countryside.

[Still driving in the city...] J: So Hide, what do you think of the Philippines so far? H: I think it’s great! I've never seen roads this wide before. J: Really? Japan's roads aren't this wide? H: Countryside roads are, but city streets are narrow. J: Oh, I get you. Roads here in Manila are wide but there are too many cars. H: Is that why they are double-parked on the side of the street? J: Yes, you can just imagine the congestion during rush hour. H: We don't have to worry about that in Japan. The Shaken System weeds out most road-unworthy cars. J: Yeah, I wish we had that system here.

[Now driving in the northern countryside...]

H: Wow! Driving in the countryside compared to the city is like night and day! Everything’s so fast and clean. J: Yes, totally. Roads here are maintained by the government but they require a large toll for you to use them, which also pays for maintenance. H: Really? That must make it very expensive to drive here. J: It usually costs me six hundred pesos round trip on toll fees alone. Gas consumption is a different story. H: It’s a good thing you bought a fuel-efficient car. J: Of course, it makes things very easy on the pocket. I still have to pay for maintenance, though.

[Looking out of the window, they can see a herd of cows]

H: Look, over there...is that a herd? J: Yes, it is! H: That's so cool. I don't get to see such roam so freely along in the fields. J: That's why as they say, “It's always more fun in the Philippines.”Hahaha.


wide        幅が広い narrow      狭い、細い double-parked   二重駐車した congestion    (交通などの)渋滞、混雑 weed out     (好ましくないものを)取り除く、除去(削除)する unworthy     ~に値しない night and day (Like~) 夜と昼ほど(違って(違いが明らかで) toll fee   (道路や橋などの)通行料金 consumption  消費 fuel efficient 燃費の良い、低燃費の easy on the pocket 財布に優しい、出費を節約できる maintenance メンテナンス、保全、整備 herd       (牛などの大きな動物の)群れ roam        歩き回ること、散策、放浪

■Comprehension Questions:

1. What was Hide's reaction to the roads in Manila? a) He was amazed how wide they are. b) He was annoyed by the traffic. c) He felt homesick. d) He felt hungry thanks to the street food vendors.

2) What system in Japan did Jim wish the Philippines had? a) Toll Fee System b) Double Parking System c)“Shaken” System d) Road Maintenance System

3) Are high toll fees justified for the countryside roads? a) Yes, because they give you views of herds of cows and nature. b) Yes, because it helps maintain the roads. c) No, because they are expensive. d) No, because the money is used for other purposes.

4) Why did Hide think driving in the countryside compared to the city was like “night and day” ? a) The roads were cleaner in the countryside. b) They were traveling at night. c) He got to see cows. d) It was his first time to visit the Philippines.


登場人物: J-ジム、H-ヒデ


[まだ都市部を運転している...] J: ねえ、ヒデ。今のところフィリピンはどう? H: 最高だよ!今までこんなに広い道路を見たことがないよ。 J: そうなの?日本の道路はこんなに広くないのかい? H: 地方の道路はね、でも都市部の道路は狭いよ。 J: なるほど。マニラの道路は広いけど車が多すぎるよ。 H: だから道路に二重駐車してあるの? J: そうだよ、ラッシュアワーの渋滞を想像できるでしょ。 H: 日本ではその心配は要らないな。車検制度がほとんどの   不適格な車を排除してくれるからね。 J: そうだね、ここでもその制度があればいいのに。


H: わあ!地方を運転するのって都市部と比べると全然違うね!   全てが早いしきれいだ。 J: ほんとにそうなんだ。ここの道路は政府によって整備されて いるからね、でもここを通るには高い通行料を払わないといけ ないんだ。それも整備のために支払われる。 H: そうなの?じゃあここを走るには高額なお金がかかるね。 J: 通常通行料だけなら往復で600ペソかかるよ。ガソリン消費は   また別の話だよ。 H: 燃費のいい車を買ってよかったね。 J: もちろん、おかげで出費を節約できるからね。まあ、メンテナンス   にはお金がかかるけど。


H: あそこ見て...あれって群れ? J: そうだよ! H: クールだね!野外であんな歩き回る群れを好きに見られる機会   なんてないよ。 J: だからよく言われるでしょ「フィリピンはいつでももっと楽しい」って。 ははは。

June 9, 2019


■Four Rings for a Lasting Relationship

Characters: C - Chan; S - Satoshi

A GV and a learner talking about wedding gifts...

C: What are the top three wedding gifts that you’d like to receive for your wedding? S: I'd like a new TV, a new sofa, a Nintendo Switch and an Apple TV?. No kitchenware! C & S: (laugh) S: But I am already married. (Satoshi laughs) I love my wife! C: That is very admirable. Did you also give wedding rings? S: Yes, we did. C: How many? S: Just one for each, of course. Hahaha. C: They say you need four rings for a lasting relationship. S: Really? So many! C: Indeed. Before you get married, you give her an ENGAGEMENT RING. S: Ahh, correct. C: When you get married, you give her a WEDDING RING. S: Uh-huh. C: While married, you will experience SUFFER-RING (Suffering). C & S: (laugh) S: That's true. That's true. C: But do you know what the most important ring is? S: You mean "The one ring to rule them all"? (Quoting the ring's inscription in the movie, The Lord of the Rings) C: That's right, Frodo! (Chuckles) S: Hahaha! So, what is it? C: It's ENDURE-RING (Enduring). S: Ooh. (Nods in agreement). That's a good one.


kitchenware 台所用品 marriage 結婚 admirable 賞賛すべき、感心な wedding ring 結婚指輪 lasting 長続きする、永続的な relationship 関係 Really? 本当に?  indeed 確かに、本当に engagement ring 婚約指輪 suffering 苦しみ、苦痛 That’s true! ”それはその通り” “One ring to rule them all” 全てを律する一つの指輪 inscription 銘、碑文 enduring 永続的な、辛抱強い chuckle くすくす笑う nod 頷く

■Comprehension Questions:

1. What wedding gift does Satoshi not want to receive? a. hardware b. kitchenware c. software d. underwear

2. According to Chan, how many rings are needed for a lasting relationship? a. one b. two c. three d. four

3. What is the most important ring among the four? a. Endure-ring b. Wedding ring c. Engagement ring d. Suffer-ring



c:あなたの結婚式にもらいたいギフトのトップ3は何? S: 僕は新しいソファーと、任天堂スイッチとアップルTVが欲しいな。    キッチンウェアはいらないな。 C&S:(笑う) S: でも僕はもう結婚しているよ。(サトシが笑う)   奥さんを愛しているし。 C: それは感心だね。あなたも結婚指輪をあげたの? S: うん、あげたよ。 C:いくつ? S: もちろんお互いに一つずつだよ。ははは。 C: 関係を長続きさせるためには4つあげなければならないって言うよ。 S:本当? そんなに沢山? C:本当さ。結婚する前に婚約指輪をあげるでしょ。 S: ああ、そうだね。 C:結婚するときに結婚指輪をあげる。 S:うん。 C:結婚している時に、SUFFER-指輪(苦労)を経験する。 C&S:(笑う) S:確かに、確かに。 C:でも一番大切なRINGは何か知っている? S:それって、”The one ring to rule them all”のこと?   (映画ロードオブザリングの銘から引用して) C:その通り、Frodo.(くすくす笑う) S:ははは、それでそれは何なの? C:それは、苦痛に耐えるー指輪さ(永続的な) S:ああ、(同意の頷き)それは良い指輪だね。

June 8, 2019


Big in Japan Characters: J -Jim I- Iku-San As July approaches, a governor and his students have made reservations for the Fuji Rock fest and they discuss their expectations for it. J: Hey Iku-San. I have reserved tickets for the Fuji Rock fest this year. Have you ? I: Yes I have. I’ve been going since 1997. J: Why is it named Fuji Rock Fest when the event is held in Niigata? I: Because its original venue was at the base of Mt. Fuji. J: Oh wow. Thanks for that little nugget of history! I: [Laughter] You’re welcome. J: Why did they move anyway? I: They’ve had a string of bad luck, from a lead singer performing with a broken arm to typhoons raining on patrons. J: Geez, that sounds rough. What is their current location like though? I: It’s a lot nicer. It’s better compared to the time it was held in Toyosu under the sweltering heat. Things have been running smoothly since they moved to Naeba. J: I see. That’s a relief. I: It truly is. What acts are you looking forward to this year? J: Well I am looking forward to seeing the Cure and Thom Yorke. But I noticed that most of the other artists are from different genres. Where did the “Rock” go from Fuji Rock Festival? I: Well that’s tough to answer. Festival goers have been increasing only because younger people attend the festival now. Hence tastes have changed and they had to bring in different artists. J: [Laughter] I guess I’m a geriatric now. I feel so old. I: It happens to the best of us. The only thing constant is change. J: That is true. Are you looking forward to any acts? I: Well I’m a big dubstep fan, so I’m looking forward to seeing Skrillex on stage.Post Malone also seems pretty cool. J: I am not familiar with any of those names you just told me. I: [laughs] You’re showing your age there sensei. J: I guess I’ll have to catch up on those artists. Where can I buy their CDs? I: CDs? Those are obsolete. You can only listen to their music on Spotify. J: Alright, I’ll start a trial later. ●Vocabulary: Venue  会場 Nugget  貴重な情報 Patron  参加者、後援者 Sweltering うだっている状態 Constant  ずっと変わらない Smoothly  順調に Relief 安心する、ほっとする Looking forward to 楽しみにする Geriatric 老人 Hence  従って Familiar よく知っている Obsolete 時代遅れ Trial  試用のバージョン ●Comprehension Questions: 1) Where is the Fuji Rock Fest currently taking place?  A.) Mt. Fuji  B.) Niigata  C.) Yoyogi park  D.) Akihabara 2) Why did the Fuji Rock Fest move location?  A.) Because of the bad luck they had in the original location.  B.) Because the original location was boring  C.) The original location was too far from Tokyo  D.) No one wanted to go up Mt. Fuji anymore just to watch the concert 3) Why did Jim feel old?  A.) Because he has arthritis  B.) He found plenty of gray hair on his head  C.) Because the lineup of the Fuji Rock fest doesn’t contain many rock music acts.  D.) He has too many wrinkles on his face 4) Why is physical media for music obsolete?  A.) CD Drive lasers have finite lives and they are expensive to replace.  B.) Digital Streaming has taken over for media consumption  C.) No one makes CDs anymore  D.) Older compact discs suffer from “CD Rot” and have been damaged. ■日本では大人気 いよいよ7月が近づき、GVとラーナーが富士ロックフェスティバルのチケットを 予約した。そしてこのフェスティバルについてそれぞれの期待を話している。 J:やあいくさん、僕は今年のフジロックフェスのチケットを予約しましたよ。 いくさんは? I:予約しましたよ。1997からずっと行っています。 J:新潟で開催されているのに、なんで富士ロックと名付けられたのですか。 I:もともとの会場は富士山のふもとですから。 J:なるほど。歴史の貴重な情報でありがとう! I:(笑)どういたしまして! J:なんで場所を変更したのですか? I:悪運の事件が連続で起きてしまったんです。リードの歌手が腕を骨折しながら  パフォーマンスしたり台風により参加者が雨に降られたりして… J:へぇー、大変そうですね。現在の場所はどんな感じですか。 I:ずっと良いですよ。うだるような暑さで行った豊洲と比べたら。  苗場に移ってからスムーズに進んでいます。 J:そうですか。よかった! I:本当に。今年どんなパフォーマンスに期待していますか。 J:The CureとThom Yorkeのパフォーマンスを楽しみにしています。 しかし、他の歌手はほとんど他のジャンルですね。フジロックフェスの  「ロック」はどこに行っちゃったんだろう。 I:えーと答えは難しいです。若い人たちがフェスティバルに参加するように  なっただけでフェスティバルの参加者がどんどん増えて好みが変わって  きたから、様々のジャンルの歌手を招待しなければならなくなったのです。 J:(笑)僕は老人になってしまったようです。すごく老けた感じがする。 I: 私たち誰にも同じことが起こるでしょう。変わらない唯一のことは変わり 続けることです。 J:確かに。イハさんは誰に期待していますか。 I:ダッブステップのファンですから、Skrillexのステージを楽しみにします。 Post Maloneも格好良さそうです。 J:あなたが言ったどの名前も知らないや。 I:(笑)年齢を表しているよ、先生。 J:そのアーティストたちに追いつかないと。どこで彼らのCDを買えますか。 I:CD?時代遅れです。スポーティファイでしか聞けないですよ。 J:わかった。後でトライしてみる。

June 7, 2019


Taking a Golden Week break from...

Characters: N - Naoko; M - Matthew

A learner and a GV having their first class after the Golden Week holidays....

M: Hi Naoko! Nice to see you again. N: Nice to see you too. It has been quite a while, hasn't it? M: Yes. Feels kind of strange going back to work after a 10-day holiday. It's like having a vacation hangover or something, hahaha. N: Tell me about it! This, by far, is the longest Golden Week break I’ve experienced. M: How did you make the most of it then? N: My family and I went back to our hometown of Hiroshima. M: Wow. How was the journey? I heard all the major roads were congested. N: They were, and we knew that so we took the bullet train instead. M: Good idea! I’m sure it was way easier. N: I'd say there were fewer travelers compared to the situation on the road, but still more than your average crowd. M: At least you just sit down and need not have to worry about driving and constantly stopping at service areas. N: Exactly! I watched two movies and the next thing I know, we're at Hiroshima Station. M: They were English movies...right? N: Uuuhhh…(fake-smiling with teeth showing) M: Naoko...what do we say about language practice? N & M: (simultaneously) It has to be consistent! M: Correct. So next time you take a vacation from work, don't take a vacation from English too, okay? N: Hahaha. I won’t.

●Vocabulary / Expressions:

quite a while        久しぶり strange           不思議、奇妙 hangover           二日酔い I feel the          …と感じます …, by far,…         今まで make the most of       …を利用する congested          渋滞 I’d say...         …と言えます constantly          常々に …, next thing I know,…   (何をしているところ)、気づいたらもう… simultaneously        同時に、同声で consistent          一貫する

●Comprehension questions: